*출처 : http://official.unlight.jp/schizo_jp/story_b/ch03_01.html
※ブラウザ版アンライトの内容を掲載しております。アプリ版とは内容に差異がある場合がございます。
※브라우저판 언라이트의 내용을 게재하고 있습니다. 어플판(스키조)와는 내용에 차이가 있을 수 있습니다.
3392年「孤影」
3392년 [외로운 그림자]
「―ロンズブラウ王国市内―」
―론즈브라우 왕국 시내―
冷たい石畳の上で女は息絶えていた。女は肩口から胸の中央まで深く切り裂かれている。血は石畳を流れ、路肩まで流れていっている。
차가운 석조 바닥 위에서 여자는 죽어 있었다. 여자는 어깨에서 가슴 한가운데까지 깊게 베어져 있다. 피는 석조 바닥 위를 지나, 갓길까지 흘러내리고 있었다.
傍らに立つ男は女の顔を見つめていた。女の青白い顔の口元に溢れていた血は、薄明かりの中でもとても鮮やかに光っている。
옆에 서 있는 남자는 여자의 얼굴을 응시하고 있었다. 여자의 창백한 얼굴의 입가에 번진 피는, 희미한 불빛 속에서도 매우 선명하게 빛나고 있었다.
しばらく男はそこに立っていた。
남자는 잠시 그곳에 서 있었다.
黒い外套とフードに隠れた顔にどんな表情が浮かんでいるのかはわからない。
검은 외투와 후드에 가려진 얼굴이 어떤 표정을 짓고 있는지 알 수 없다.
街の時間はそのまま過ぎていった。月明かりは無い。
거리의 시간은 그대로 흘러가고 있었다. 달빛은 없었다.
やがて、黒衣の男は幽鬼のようにその場から消えた。
이윽고, 검은 옷의 남자는 유령처럼 그 자리에서 사라졌다.
「―ブローンハイド城―」
―브론하이드 성―
「それで?」
"그래서?"
王子の言葉は空気を凍らせた。玉座に腰掛けたグリュンワルドの表情には、何の感情も浮かんでいなかった。
왕자의 말에 분위기가 싸늘해졌다. 옥좌에 앉은 그룬왈드의 표정에는, 아무런 감정도 드러나지 않았다.
「洛内での出来事で、臣民はとても不安になっております。何卒これ以上……」
"수도 안에서 벌어진 사건으로 인해, 신하와 백성들이 매우 불안해하고 있습니다. 제발 더 이상은..."
代々忠臣として王家に仕えてきたガイウス卿が言葉に詰まる。
대대로 왕실을 섬겼던 충신인 가이우스경이 말을 잇지 못한다.
前代未聞の出来事と言ってよかった。
전대미문의 사건이라고 말해도 과언이 아니었다.
現在ロンズブラウ王国では、病床にある老王の代わりにこの若き王子グリュンワルドが国を治めていた。
현재 론즈브라우 왕국에서는, 병상에 있는 늙은 왕을 대신하여 이 젊은 왕자인 그룬왈드가 나라를 다스리고 있었다.
その主権者たる王子に家臣が、洛内での殺人をやめてほしい、と懇願しているのである。
가신들이 그 권력의 주인인 왕자에게, 수도 내에서 사람을 죽이는 일은 그만두라고, 간청하고 있었다.
元々王国にはグリュンワルドの他に二人の王位継承者たる兄がいたが、二人とも早世していた。
원래 왕국에는 그룬왈드 이외에도 왕위 계승자에 해당하는 형이 두 명 있었지만, 두 사람 모두 일찍 세상을 떠났다.
グリュンワルドは王の勘気を受けて放逐されていたのだが、数年前に帰還していたのであった。
그룬왈드는 왕의 노여움을 사 추방당했었지만, 몇 년 전에 돌아왔다.
その放逐の理由も、彼の奇怪な行いと性格にあった。
추방을 당했던 이유도, 그룬왈드의 기괴한 행동과 성격 때문이었다.
幼い頃から動物の死骸を集めて土に埋め、骨を取り出し、部屋に飾っていた。死刑にされた囚人の遺体を欲しがった。
어릴 때부터 동물의 사체를 모아 땅에 묻거나, 뼈를 발라내어, 방에 장식했었다. 사형당한 죄수의 시체를 갖고 싶어하기도 했다.
そんな王子を呪われた子だと乳母達は噂しあい、誰も彼を世話したがらなかった。兄や王にその行動を咎められても、一切奇怪な行動は改まらなかった。
유모들은 그런 왕자를 저주받은 아이라고 수군대며, 아무도 그의 시중을 들려 하지 않았다. 형이나 왕이 그 행동에 대해 혼을 내도, 기괴한 행동은 전혀 고쳐지지 않았다.
そして彼が十六の時、城の地下室から彼が殺めたと思われる屍体が数十と発見され、王国から放逐されたのだった。
그리고 그가 열여섯 살 때, 성의 지하실에서 그가 죽인 것으로 보이는 시체가 수십 구나 발견되어, 왕국에서 추방된 것이었다. (*브라우저판과 차이)
「このことは、王にも必ず上奏させていただきます」
"이 사실은, 반드시 왕께도 보고 드릴 것입니다."
ガイウスは絞り出すように王子に言った。ガイウスは諦めていた。この王子は放逐されたときと全く変わっていないのだと。
가이우스는 간신히 쥐어짜 낸 목소리로 왕자에게 말했다. 가이우스는 체념하고 있었다. 이 왕자는 추방당하던 때와 아무것도 달라지지 않았다고 생각했다.
放逐されるとき、王は何度もグリュンワルドに問うた。なぜ殺したのか、どうしてこんな真似をするのかと。
추방당할 당시, 왕은 몇 번이나 그룬왈드에게 물었다. 왜 죽인 것인지, 어째서 이런 짓을 하는지.
その時も一切答えようとしなかった。その様子に王は絶望し、彼を放逐したのだった。
그때도 전혀 대답하려 하지 않았다. 그런 모습에 왕은 절망하여, 그를 추방했던 것이다.
「よろしいですかな?」
"한 말씀 올려도 되겠습니까?"
緊迫した状況で間に入ったのは、宮廷に学者として長く仕えてきたローフェンという男だった。
긴박한 상황에서 사이에 끼어든 것은, 궁전에서 학자로 오랜 기간 종사해온 로휀이라는 남자였다.
齢は八十を超え、痩せさらばえた老人だったが、その眼光には西方に名を馳せた工学師だった頃の面影を残していた。
여든이 넘은, 앙상한 몰골의 노인이었지만, 그 눈빛만은 서방에 이름을 떨치던 공학사 시절의 모습이 남아있었다.
「われわれ家臣団は不安なのです。あまり無体な真似は謹んで下さいと申しておるのです」
"저희 가신들은 불안에 떨고 있습니다. 부디 무분별한 짓을 삼가 달라는 말씀입니다."
先々代の王から仕えた老人は、他の家臣とは違う物言いが許されていた。
선선대의 왕 때부터 왕을 모셔왔던 노인은, 다른 가신과는 다른 말투가 허용되고 있었다.
「グランデレニアが兵を挙げたとの噂はここまで届いております。戦乱の時は近いと、国を跨いで様々な権謀が巡っているのです」
"그란데레니아가 군사를 일으켰다는 소문은 이곳에도 자자합니다. 전란의 때가 머지않았다고, 나라를 넘나들며 여러 가지 권모술수가 판을 치고 있습니다."
「今は変化の時です。世界は混沌の軛から解放され、各国は再び地上を再分割しようと軍備を進めています。その戦乱は必ずこの王国を巻き込むでしょう」
"지금은 변화의 시대입니다. 세계는 혼돈의 속박에서 해방되었고, 각 나라는 지상의 영토 싸움을 재개하기 위해서 군사정비를 하고 있습니다. 그 전란에 우리 왕국도 반드시 말려들게 되겠지요."
ローフェンは一息おいて、家臣達を見回しながら言った。
로휀은 잠시 숨을 돌리고, 가신들을 둘러보면서 말했다.
「国を思う彼らの気持ちもご理解ください」
"나라를 생각하는 그들의 마음도 헤아려 주세요."
老家臣の言葉を聞いても変わらぬ王子の様子を見かねたガイウス卿や他の家臣達は、憮然とした表情を隠さないまま玉座の前から辞した。
늙은 가신의 말을 듣고도 변함없는 왕자의 모습을 보다 못한 가이우스경과 다른 가신들은, 망연자실한 표정을 감추지 못한 채 옥좌 앞에서 물러났다.
最後に残ったローフェンは、呟きともつかぬ言葉を発した
마지막까지 남아있던 로휀은 혼잣말인지 아닌지 알 수 없는 말을 했다.
「善と悪、明るい日の下では明解でよろしいな」
"선과 악, 밝은 태양 아래서는 알기 쉬워서 좋네."
「―暗路―」
―암흑의 길―
グリュンワルドは城を抜け出し、夜半過ぎに城下の街へと出た。
그룬왈드는 성을 빠져나와, 자정이 지난 깊은 밤에 성 아래쪽의 거리로 나왔다.
彼にしかわからない抜け道がこの城にはたくさんあった。彼はこの古い城のことを誰よりも知っていた。幼い頃の孤独な彼にとって、古城の隠し通路や地下牢は何より落ち着く場所だったのだ。
이 성에는 그룬왈드만이 아는 샛길이 많이 있었다. 그는 이 오래된 성을 누구보다 잘 알고 있었다. 어린 시절의 고독했던 그에게, 오래된 성의 숨겨진 통로와 지하 감옥은 어느 곳보다도 편안한 장소였다.
夜の湿った空気が肺に入ると、グリュンワルドはあの欲望が疼くのを感じた。一瞬瞑目して欲望の舌触りを試した後、外套のフードを被った。
밤의 축축한 공기가 폐로 들어오자, 그룬왈드는 그 욕망이 꿈틀대는 것을 느꼈다. 잠시 눈을 감고 욕망의 맛을 음미한 후, 외투의 후드를 뒤집어썼다.
酒場と売春宿が集まる通りまで来ると、路地の影で壁に寄り掛かりながら通りを見つめていた。時折酔った売春婦とその連れが彼の前を通り過ぎる。しかし、誰も彼に気が付かなかった。グリュンワルドは静かに時を待っていた。酒場から出てきた女が通りを離れ、反対側の路地へと入っていくのが見えた。グリュンワルドもゆっくりと彼女を追うように路地に入った。人気のあった通りから、街灯もまばらな道へと女は進んでいった。
술집과 홍등가가 모여 있는 대로까지 나와, 골목의 후미진 벽에 기대어 거리를 지켜보고 있었다. 이따금 술에 취한 매춘부 일행이 그의 앞을 지나간다. 하지만, 누구도 그가 있다는 것을 알아채지 못했다. 그룬왈드는 조용히 때를 기다리고 있었다. 술집에서 나온 여자가 대로변에서 벗어나, 반대편 골목으로 들어가는 것이 보였다. 그룬왈드도 천천히 그녀를 따라 골목으로 들어갔다. 여자는 사람들이 붐비던 대로에서 벗어나, 가로등도 별로 없는 골목길로 걸어갔다.
通りを進む女に黒い影が近付いていく。女はまだ気付いていない。影が女の後ろに付こうとしたその刹那、影と影がぶつかった。剣が地面に落ちる。
골목을 걷고 있는 여자에게 검은 그림자가 다가간다. 여자는 아직 아무런 눈치도 채지 못했다. 그림자가 여자 뒤에 다다르려는 찰나, 그림자와 그림자가 부딪쳤다. 검이 바닥에 떨어진다.
女は悲鳴をあげて逃げていった。立っているのは剣を抜いたグリュンワルド。女を襲おうとしていた男は、二の太刀を防ぐように距離を取った。男の背格好は黒き王子とよく似ていた。
여자는 비명을 지르며 도망갔다. 서 있는 것은 검을 빼어 든 그룬왈드. 여자를 덮치려 했던 남자는, 두 번째 공격을 피하려고 거리를 벌렸다. 남자의 체격은 검은 왕자와 매우 닮아있었다.
「探したぞ」
"널 찾아다녔어."
男は相手が王子であると気付いたようだった。身構えた男は上着のボタンに指をかけようとしている。体つきや構えから、男が手練れだということがわかる。
남자는 상대가 왕자라는 사실을 눈치챈 것 같았다. 자세를 잡은 남자는 윗옷의 단추에 손가락을 갖다 대고 있었다. 체격이나 자세로 미루어보아, 남자가 고수라는 것을 알 수 있었다.
「抜く前に思い浮かべろ」
"뽑기 전에 생각해봐."
グリュンワルドが機先を制するかのように言葉を発した。
그룬왈드가 기선을 제압하듯이 말을 내뱉었다.
「お前は何を望む?」
"너는 무엇을 원하지?"
男は王子の奇妙な問いを無視して上着を跳ね上げ、銃を抜く。
남자는 왕자의 이상한 질문을 무시하고 상의를 들어 올리며, 총을 뽑는다.
一閃、男の首は綺麗に打ち落とされた。男の身体が銃を持ったまま倒れる。鮮血が地面を濡らす。一瞬、グリュンワルドの顔に笑みが浮かぶ。
한 줄기 섬광이 지나간 후, 남자의 목은 깨끗이 잘려 떨어졌다. 남자의 몸이 총을 쥔 채로 쓰러진다. 선혈이 바닥을 적신다. 순간, 그룬왈드의 입가에 미소가 번졌다.
夜の街の静寂がまた広がった。グリュンワルドは男の首を上着で包み、立ち上がった。
밤거리에는 다시 정적이 찾아왔다. 그룬왈드는 남자의 목을 상의로 감싸 들고, 일어섰다.
「―地下室―」
―지하실―
扉からは光が漏れていた。グリュンワルドは勢いよくその扉を開ける。そこには奇妙な機械に囲まれて座るローフェンの姿があった。老賢者は覗き込んでいた巨大な拡大鏡から顔を上げた。
문틈으로 빛이 새어 나오고 있었다. 그룬왈드는 힘차게 그 문을 연다. 그곳에는 기묘한 기계에 둘러싸인 채 앉아있는 로휀의 모습이 보였다. 늙은 현자는 거대한 돋보기를 들여다보고 있다가 고개를 들었다.
「殿下、これは急な訪問ですな」
"전하, 갑작스러운 방문이시군요."
「こいつから聞きたい事がある」
"이 녀석에게 듣고 싶은 것이 있어."
グリュンワルドは奇妙な装置や古い革張りの本が散らかる机の上に、無造作に首を置いた。
그룬왈드는 이상한 장치와 낡은 가죽 책으로 어질러진 책상 위에, 아무렇게나 목을 올려놓았다.
「これは懐かしい。またあれをやるのですかな」
"오랜만이군요. 다시 그 일을 하시는 건가요."
ローフェンの目に不気味な生気が宿った。
로휀의 눈에 섬뜩한 생기가 깃들었다.
「これはお前の実験台じゃない。こいつは城下で起きている殺人の犯人だ」
"이건 너의 실험대상이 아니야. 이놈은 성 아래에서 일어나고 있는 살인사건의 범인이다."
「ほう、成る程。あれはあなたがやっていたのではなかったのだと。これは意外でしたな」
"호오, 그렇군요. 그 일은 당신이 저지른 것이 아니었다는 말씀이군요. 이것 참 의외인데요."
老人はゆっくり立ち上がった。
노인은 천천히 일어섰다.
「くだらん冗談はよせ。首が腐るぞ」
"쓸데없는 농담은 집어치워. 머리가 썩어버린다고."
「言われなくともわかっております。さて、あれはどこへしまったかな……」
"말씀 안 하셔도 잘 알고 있습니다. 그런데, 그걸 어디에 넣어 두었더라..."
ローフェンは堆く積まれた本と奇妙な機械が並ぶ部屋を掻き分けながら、奥へと去った。
로휀은 산더미 같이 쌓여 있는 책과 이상한 기계가 늘어선 방을 헤치면서, 안쪽으로 들어갔다.
グリュンワルドは、物置と化している長椅子からガラクタをはたき落として座った。
그룬왈드는, 선반으로 변해버린 긴 의자에 있던 잡동사니를 치워버리고 앉았다.
そして、事の顛末にどう始末をつけようか沈思した。
그리곤, 사건의 진상을 어떻게 처리해야 할지 깊은 생각에 잠겼다.
「―了―」
- THE END -
'No.1~10 > 그룬왈드' 카테고리의 다른 글
그룬왈드 R5 3394년 [벌레] (0) | 2016.07.23 |
---|---|
그룬왈드 R4 3394년 [죽음의 군대] (0) | 2016.07.23 |
그룬왈드 R3 3393년 [전장과 피] (0) | 2016.07.23 |
그룬왈드 R2 3392년 [사지] (0) | 2016.07.23 |
(초판) 그룬왈드 R2 3392년 [사지] (0) | 2016.01.30 |
그룬왈드 R1 3392년 [외로운 그림자] (0) | 2016.01.30 |